Svenskösterbottniska författare:
Johan Wiktor Calamnius (1838–1891)

 
Född: 1838 i Kronoby
Död: 1891 i Kuopio

Präst, filosofie doktor, lantdagsman. Verksam i Kuopio som bl.a. predikant vid länsfängelset och slutligen domprost. Hans litterära produktion var till största delen finskspråkig. På svenska publicerade han bl.a. en roman baserad på en folksägen från norra Österbotten. Var med och grundade den litterära tidskriften Kirjallinen Kuukausilehti och själv en av dess flitigaste medarbetare. Ägnade sig även åt översättning och fornforskning.



Utgivning
:
Titel Genre Utg.år Förlag
Taivalkoski. Finskt original.
Romantiserad skildring från början
af 1700-talet (under signaturen J.W.C.)
Roman 1864 (Helsingfors)
Försök till framställning af
Aristoteles’ lära om det sköna
och konsten
Akademisk
avhandling
1865 (Helsingfors)
       
på finska:      
Metelinkirkon haltia. Jutelma kansantarujen johdosta Berättelse 1870 Suomalaisen
Kirjallisuuden
Seura
Kreikkalaisia satuja Berättelser 1875 K.E. Holm
(Helsingfors)
Yksityis-ihmisen olosuhteista
yhteiselämään ja isänmaahan
Föreläsning 1878 (Kuopio)
Saarna Martti Lutheruksen 400
syntymäpäivän juhlana
Predikan 1883 (Kuopio)
Mietelmiä kristillisen siveys-opin alalta Teologi 1885 (Kuopio)


Övrigt
:
"Anteckningar gjorda på resan från Kuopio till Uleåborg 1855". Texten publicerad postumt i verket Till skolornas i Uleåborg 300 års minne / Oulun koulujen 300 vuoden muistoksi (1911).

"Finnarne i Bjarmaland. Föredrag hållet vid Österbottningarnes årsfest den 9 November 1863", publicerat i Joukahainen. Ströskrift utgifven af Österbottningar. Femte häftet (1864)

Calamnius gjorde en forskningsresa till arkeologiska fyndplatser i norra Österbotten på 1860-talet och publicerade en artikel om dem, "Muinais-tiedustuksia Pohjanperiltä", i skriftserien Suomi (1868).

Artiklar, recensioner m.m. i litteraturtidskriften Kirjallinen Kuukausilehti från 1866.

Översatte en bok om tvåspråkighet i Belgien till finska (Kahden kielen levittäminen Belgiassa; 1863) utående från en svensk utgåva (Utbredandet af tvenne språk eller Undersökning af de olägenheter, hvilka härflyta ur språkolikheten i vårt land).

Den första finska översättningen av filosofen Aristoteles verk Om diktkonsten (Runousoppi; 1871). Översatte även Platons Phaidon från grekiska till finska (Faidoni; 1882).

Romanen Taivalkoski utkom också på finska (1887) men då var översättaren en annan än författaren.
 

Läs mera om författaren på webben:
Wikipedia: Johan Calamnius (på finska)
Etelä-Pohjanmaan, Sursillien, Fleming-suvun tietoja, jälkeläistaulut (på finska)
(> Se Tabell, 945: 8) Johan Victor Carl-Gabrielinpoika)
PSHY, Pohjois-Suomen historiallinen yhdistys: Faravid 32/2009 (på finska)
 

Läs mera om författaren i böcker:
Keskipohjalaisia elämäkertoja (Keskipohjanmaa säätiö, 1995)
Suomen kirjailijat / Finlands författare 1809−1916 (Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1993)
 

Äldre litteratur om författaren:
Finsk biografisk handbok. Första bandet (G.W. Edlunds förlag, 1903)
 

Textutdrag:
Försök till framställning af Aristoteles’ lära om det sköna och konsten
 

«« Tillbaka till den historiska delens ingångssida

© KulturÖsterbotten / SÖF 2009